Undertranslation is a term commonly used in the field of translation studies to describe a situation where a translator intentionally provides a translation that is less comprehensive or faithful to the source text than a more literal or accurate translation would be. This method is often employed for various reasons, including stylistic choices, cultural adaptation, or simplification of complex ideas. Undertranslation can also occur when a translator prioritizes the target language’s natural flow and readability over a strict adherence to the source text.

This method was used by Decolonial (Remediators) in the “Radical Undertranslation Workshop” during the intensive weekend of School of Commons 2023, by performing a collective “undertranslation” of Barranquilla 2132 by José Antonio Osorio Lizarazo, a colombian science fiction book first published in 1932.